Kolaj Institute Workshop

The mission of Kolaj Institute is to support artists, curators, and writers who seek to study, document, & disseminate ideas that deepen our understanding of collage as a medium, a genre, a community, and a 21st century movement. We operate a number of initiatives meant to bring together community, investigate critical issues, and raise collage’s standing in the art world.

Apprenticeships in the Trace: A Hands-On Intro to Literary Translation

Translation is a creative practice closely aligned with the poetic process. The Caribbean thinker Édouard Glissant once called it an "apprenticeship in the trace," a designation that underscores how translation seeks out what poetry also seeks, just as it gives us the chance to explore and admire what makes poetry work. In this dual spirit, our workshop will introduce participants to the challenging but joyful work of literary translation. We will begin by examining a brief but compelling moment from the poetry of Charles Baudelaire.

POEMAS ANTES DE NACER: El suspiro del lenguaje / The First Breath of Language

YŌL(I) is the náhuatl word meaning to live; to come to life, to hatch. This workshop aims to create an intimate exploration of our “Mother Tongues,” and to question how we trace back our ancestry to language. What sounds were we born with? How has language shifted in the last 100 years? And how does this shift inform our poetic sensibility? 

Where We Come Together: A Generative Ekphrastic Writing Workshop that Welcomes Both Your Joys and Your Sorrows

In Inciting Joy, Ross Gay writes, “What if joy, instead of refuge or relief from heartbreak, is what effloresces from us as we help each other carry our heartbreaks?” After the community joy and success of last year's workshop, we return to the New Orleans Poetry Festival to bring "Where We Come Together." This gathering is an ekphrastic workshop that is part short film screening, part guided writing prompts, and most of all, a space we might create together for our reflection and healing.

We Did it Ourselves: Sustainability & Integrity in DIY Publishing

What does it mean to work towards and practice sustainability and integrity in DIY publishing? Operating a small, independent press is no small feat. It can be extremely challenging to navigate the financial pressures of a capitalist economy while staying true to your vision, your ideals, and avoiding burnout. 

From anthologies to chapbooks to digital spaces, what are the possibilities for independent publishing as a form, a space, and a gathering place?

The Book as Body: Constructing Memory Archives for a Post Apocalyptic Future

Join us for a book making ritual in which we construct book-bodies to accompany us into a post apocalyptic future. Drawing on memory, found objects, ancestral knowledge, plant medicine, secrets, weather systems, and the recursive wisdom of death, we will play with the book form as object and subject, as kin. Whether a survival guide or an intimate memory archive, these books-as-bodies can deepen our understanding of this time of collapse and its potential future by exploring how the book can be a bridge to an alternate body future—expanded, entangled, folded, stitched.

The Bilingual Brain Poetry Workshop

This workshop explores the particularities of writing poetry with a bilingual brain that navigates between two voices, two languages, and often two personalities. Although the facilitator is a bilingual Mexican poet writing in Spanish and English, poets of all language backgrounds are welcome. The workshop will start with a 15-20 minute discussion circle, where we will introduce each other and reflect on how we inhabit language, whether we are monolinguals, bilinguals, or polyglots. 

Nested Languages: Louisiana Spanish Language (LSL)

Birds are chirping about rumors in this multilingual poetry and song workshop that explores how languages are nested within each other. No prior knowledge of Spanish is necessary to participate. Louisiana Spanish draws on the Spanish-language traditions in Isleño, Adaeseño and Bruli heritage in the state as well as their influences from Louisiana Regional French (LRF) and indigenous languages such as Nahuatl.